Verkligt användbar augmented reality
Word Lens tar översättning till nästa nivå
De senaste åren har digitala översättningstjänster likt Babelfish och Google Translate blivit allt mer närvarande och användbara. Nu tar översättningstjänsterna nästa steg med hjälp av augmented reality.
För bara en månad sedan stod jag i fikapausen på en konferens med två engelsktalande personer från en större brittisk mobiloperatör och visade tidningen Mobil Business. Då skojade vi om att man inte kan använda Google Translate på en pappertidning. Vi smålog lite innan någon la till ordet "ännu".
Vi behövde inte vänta särskilt länge. Fast det blev inte Google utan apputvecklaren Quest Visual som löste problemet. Deras nya app Word Lens tar översättningshjälpen till den fysiska verkligheten. Word lens låter användaren peka mobilkameran på en text på ett språk - och appen översätter direkt till ett annat.
Augmented realtid har hajpats hårt de senaste åren. Men få tjänster har känns som så mycket mer än roliga exempel på tillämpningar av spännande teknik. Word Lens är däremot en augmented reality-tjänst som verkligen känns extremt användbar från dag ett.
Analysfirman Juniper Research har uppskattat att augmented reality kommer att generera intäkter på 732 miljoner dollar år 2014. Men de noterar också att tekniken endast kommer att generera cirka 2 miljoner dollar i intäkter under 2010.
Idag stöder Word Lens endast översättning från spanska till engelska och tvärtom. Men utvecklarna skriver på sin sajt att de inte kommer att sluta förrän de "tagit sig hela jorden runt." Appen är gratis att ladda ner men för att kunna använda översättningstjänsten krävs att man köper ordlistor via in-app-purchase.
Word Lens ska också komma till Android, Windows Phone 7, Blackberry och Palm.
(Via Moconews)